schließen

Lost in Translation

Thank you for (not) smoking: Das müssen sich wohl ausländische Reisende denken, wenn sie ein solches Gebilde an deutschen Bahnhöfen sehen. Die nicht vorhandene Übersetzung des Fließtexts ins Englische führt diesen Raucherbereich der Deutschen Bahn ad absurdum – es scheint, als dürfe an diesem Ort NICHT geraucht und der Aschenbecher NICHT benutzt werden. Eine Non-Smoking Station eben. Ätsch, Raucher!

Dabei ist die Übersetzung von „Rauchfreier Bahnhof“ mit „Non-Smoking Station“ vollkommen korrekt. Aber ohne Kontext ergibt sie leider keinen Sinn, auch wenn wir rauchfreie Bahnhöfe zu 100 % befürworten.

 

 

 

 

 

 

Was hältst Du von diesem Beispiel?
Sinn oder Unsinn?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.